金融翻譯的(de)特點
發表時間: 2021-07-16
人類已經進入金融時代、金融社會,因此,金融無處不在并已形成一(yī)個龐大體系,金融學(xué)涉及的(de)範疇、分支和(hé)內(nèi)容非常廣,如(rú)貨币、證券、銀行(xíng)、保險、資本市(shì)場、衍生證券、投資理(lǐ)财、各種基金(私募、公募)、國(guó)際收支、财政管理(lǐ)、貿易金融、地(dì)産金融、外彙管理(lǐ)、風險管理(lǐ)等。
中國(guó)金融市(shì)場正在走向國(guó)際化,對專業性很強的(de)人才需求迫切。金融行(xíng)業一(yī)直以來都是就業的(de)超級大熱門,金融學(xué)就業人才的(de)需求主要集中在高(gāo)端市(shì)場,例如(rú)高(gāo)校教師和(hé)大公司市(shì)場研究分析、基金經理(lǐ)、投資經理(lǐ)、證券公司、保險公司、信托投資公司等。而因為(wèi)中國(guó)金融市(shì)場日益國(guó)際化的(de)特點,使得掌握專業金融英語和(hé)翻譯技能的(de)需求日益明顯。
金融專業術語有(yǒu)其自(zì)身的(de)專業特點,歸納起來有(yǒu)以下幾點:
1. 詞義的(de)單一(yī)性,金融專業術語的(de)單一(yī)性主要表現在兩個方面,一(yī)是每個專業術語所表示的(de)都是一(yī)個特定的(de)金融概念,在使用時不能用其它任何詞語替代。
2.是某一(yī)個專業術語即使屬于多義詞,在金融專業英語中也隻保留一(yī)個義項,例如(rú): listed company(上市(shì)公司), list 在英語中解釋“清單” 、 “記人名單” 、 “列于表上” ,而在金融專業英語中,它解釋“上市(shì)的(de)” 。
翻譯的(de)時候要特别注意英漢金融專業詞彙的(de)單一(yī)義項的(de)特殊表達。
3. 詞語的(de)與時俱進性,随着科(kē)學(xué)的(de)發展,新的(de)金融術語不斷湧現。例如(rú): call option(買入期權), put option(賣出期權), future transaction(期貨交易), E-bank(電子(zǐ)銀行(xíng)), cyber-trade(網上交易)等。的(de)類義性,類義詞是指意義同屬某一(yī)類别的(de)詞。表示類概念的(de)詞被稱為(wèi)上義詞;而歸屬于同一(yī)義類,分别表示同一(yī)類概念之內(nèi)的(de)若幹種概念的(de)詞被稱為(wèi)下義詞。
在線客服

咨詢熱線

18476494113

返回頂部