商(shāng)務英語翻譯有(yǒu)什麽特點?
發表時間: 2021-07-16
商(shāng)務英語屬于特殊用途英語(ESP)的(de)一(yī)種,是英語語言體系中的(de)一(yī)個分支,以普通英語為(wèi)基礎,它不但具有(yǒu)普通英語的(de)語言學(xué)特征,  而且又是商(shāng)務知識和(hé)普通英語的(de)綜合體。即它基于英語的(de)基本語法、句法結構和(hé)詞彙,但在專業詞彙、句式結構等方面又具有(yǒu)其自(zì)身的(de)特點
(一(yī))詞彙特點 
1.專門術語及縮略詞的(de)大量使用。
專業術語具有(yǒu)國(guó)際通用性,其意義精确、單一(yī)、無歧義,且不帶有(yǒu)個人感情色彩,一(yī)般不需要借助上下文來理(lǐ)解。商(shāng)務英語是屬于商(shāng)務領域中的(de)一(yī)種應用語言,  其語言應用的(de)顯着特點之一(yī)就是專業性強,詞彙及內(nèi)容與專業密切相關,承載着豐富的(de)商(shāng)務理(lǐ)論和(hé)商(shāng)務實踐方面的(de)信息。
2.商(shāng)務英語用詞強調正式規範性。
商(shāng)務英語用詞明白易懂、正式規範、簡短(duǎn)達意、語言平實。用詞方面多以意義相同或詳盡的(de)書面詞語代替基本詞彙和(hé)口語詞彙,保證所用詞語具有(yǒu)國(guó)際通用性但又不能過于非正式。這種正式詞語常見于各類商(shāng)務文書,以示莊重和(hé)嚴肅,同時避免不必要的(de)重複,使意義更加清楚、簡明。
3、準确性
準确不僅僅是商(shāng)務英語的(de)特點,任何翻譯都需要注意,但是商(shāng)務英語要格外注意,因為(wèi)商(shāng)務英語中涉及較多的(de)法律用語,數字或者專業術語,保證其準确性,避免不必要的(de)麻煩。
商(shāng)務英語句子(zǐ)結構比較複雜,句式規範,文體正式,尤其在招标文件和(hé)投資文件及合同中更是如(rú)此。這類語篇的(de)句子(zǐ)結構之所以具有(yǒu)嚴密性和(hé)複雜性,是因為(wèi)文件或合同本身必須清楚明了、明白無誤地(dì)陳述各方的(de)義務、責任、權限等,每一(yī)項條款的(de)闡述同時又要做(zuò)到面面俱到、滴水不漏、無懈可(kě)擊。
把握住商(shāng)務英語的(de)特點,才有(yǒu)利于商(shāng)務活動的(de)順利進行(xíng),并達到預期的(de)目标。同時,商(shāng)務英語也日益受到當今社會尤其是高(gāo)校的(de)廣泛重視(shì),把握商(shāng)務英語的(de)特點有(yǒu)利于語言學(xué)習者對這種語言有(yǒu)更深入的(de)理(lǐ)解,有(yǒu)利于教學(xué)者更理(lǐ)性地(dì)進行(xíng)商(shāng)務英語的(de)語言教學(xué)。
如(rú)果您有(yǒu)任何翻譯相關服務需求,可(kě)以随時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打我們的(de)服務熱線:18476494113
在線客服

咨詢熱線

18476494113

返回頂部